Historia de la relaciones entre el imperio chino y el reino de Ryukyu parte 5; ZHOU HUANG
Quinta parte de la serie de articulos de Emanuel Giordano sobre la historia entre China y Ryukyu.
Por Emanuel Giordano
Continuación de la PARTE 4
Anteriormente nos detuvimos a hablar del sapposhi Quan Kui, pero aunque es menos famoso, me gustaría detenerme un momento en su lugarteniente, a saber, el diplomático chino 周 煌 Zhou Huang / Shuu Kou (? -1785).
Zhou Huang nació en la provincia de Sichuan y aprobó los exámenes imperiales chinos (jinshi) en 1737. Es conocido entre los investigadores por ser el autor de la colección de notas relacionadas con el reino de Ryukyu, conocidas como Ryukyu-koku shiryaku (en chino Liuqiu -guo zhilue). Esta colección cuenta la historia del pequeño reino, incluidas notas de enviados chinos anteriores. El documento está dividido en 17 partes, repartidas en 16 volúmenes e incluye principalmente resúmenes de los informes de enviados anteriores, junto con observaciones personales y comentarios de Zhou Huang y una serie de imágenes aproximadas de lugares famosos del reino de Ryukyu, mapas de las islas y representaciones de los hábitos, barcos y otros objetos típicos de Ryukyu.
Imágen del Santuario de Naminoue, como se muestra en una copia japonesa de Lihqiu-guo zhilue, impresa en xilografía en 1831.
La colección también incluye un relato de la historia tradicional de Ryukyu y describe meticulosamente las relaciones tributarias del reino con China, así como el sistema de investidura chino. Zhou también describió el gobierno y la administración del reino, los asuntos militares y legales, los sistemas impositivos, las costumbres y las características de la gente. El informe, sin embargo, es similar a lo que podría haber hecho un antiguo romano tras observar las costumbres de un pueblo considerado inferior. De hecho, Zhou representó a Ryukyu como un reino bárbaro, por debajo de los altos estándares culturales del imperio chino.
El texto fue reimpreso por el shogunato Tokugawa en 1831, y una copia terminó en manos del famoso Katsushika Hokusai en 1832, quien usó las imágenes del libro para hacer su Ryukyu Hakkei (Ocho vistas del Ryukyu), usando el ukiyo -e técnica. Hirata Tsugumasa escribió una traducción del texto chino al japonés moderno y la publicó en 1977.
Como vimos en el artículo relacionado con Quan Kui, a raíz de los disturbios ocurridos en Okinawa durante la visita de la embajada china, muchos chinos fueron castigados físicamente o condenados a muerte; mientras que Quan Kui fue indultado por el emperador chino, Zhou Huang fue castigado con la pérdida de su título. Sin embargo, mantuvo su papel en la corte y en 1759 fue nombrado maestro. Murió en 1785.
Hokusai no fue el único artista japonés que estudió las obras de Zhou Huang. De hecho, el famoso calígrafo japonés de la era Edo, Ichikawa Beian, poseía una rara copia de una escritura de Zhou Huang. Esta obra caligráfica fue reproducida en el Shozanrindo shoga bunbo zuroku (Catálogo ilustrado de caligrafía china, pintura de la colección Shozanrindo), un catálogo de sus colecciones impreso en tacos de madera. Este trabajo se encuentra ahora en el Museo Nacional de Tokio.
CONTINUARÁ...